55-56 ‘It was the time of year… all these
she noticed and enjoyed as never before.’
A few months after Martin Guerre’s return,
Bertrande is unable to refrain from confronting him with her doubts about his
identity. She cannot believe her authoritarian, selfish husband, his father’s
son in every respect, has become the gracious and forgiving spirit that stands
before her. She notes that he doesn’t strike her when questioned and arraigns
him repeatedly with his generosity. Ultimately, however, his overwhelming good
nature convinces her that the man is her husband, come back a changed man,
leaving her ‘full of confidence and ease.’
Following this, Lewis turns to Bertrande’s
peasant world, experienced afresh in her joy, in one of the many descriptive
passages in the novel. The passage begins by shifting from the specific
incident that preceded it to a season, ‘the time of year,’ suggesting the
beginning of a new phase in Bertrande’s life. Autumn, the harvest season for
grapes, literally fills the air with her happiness, ‘the odour of ripe
muscats.’ Olfactory perception does return but the passage is largely dominated
by visual imagery, as the scarlet of the autumn leaves is also the colour of
dusk that transforms the landscape. In order to establish this doubled temporal
sense uses an interesting structure, setting the subordinate clause in the
season (‘When the wine…’), with the main clause describing an action, riding
out, that Bertrande performs at dusk. Following this, we have entered a limited
third-person perspective, with the landscape described as experienced by her.
This description is layered using two
simultaneously operating patterns of imagery. First, the landscape is animated:
the valleys are dipping towards Luchon, the woods make irregular advances,
moving just as the sweeping wind, which is also presented in the same sentence.
Second, more noticeably, beginning with ‘scarlet,’ metaphors of flame are used
for colours—‘fire’ and ‘burning,’ and, adding variation, a base of ‘dull gold.’
Towards the end of the long sentence, however, our view moves from the
landscape towards the sky: motion slows, as the clouds are ‘piled’ and, in the
next phrase, are described using the static ‘was,’ and the red gives was to a
uniform blue, the sky reminding Bertrande of the sea, in a dream even beyond
the dreamlike land.
Brining us back to earth, Lewis, having already
shown us how the landscape has changed, makes the fact of change explicit: the ‘blue
haze of evening’ begins to ‘intercept and transmute’ the shapes of things.
Following from the comparison to the Mediterranean, we now move from listening
to the narrator’s description of Bertrande’s perception to her own thoughts
about what she sees. The reawakening of her ordinary surroundings reaches the
level of religious awe, reminding her of the incense in the church; the scarlet
of the leaves reappears as the colour of the coat one man wears, an image ‘intensely
perceived’ for its inherent curious beauty; and the metallic gleam of the
halberds, showing how even a cold, sharp image could strike her with ‘piercing
joy’ precisely because of its sharpness, its clarity. In fact, two of these
images, the interior of the church and the halberds, will reappear later in the
novel with far different effects: the church becomes oppressive because of the curé’s
reaction to her confession, while the halberts herald the arrival of Martin
Guerre, the soldier with an amputated leg, at court in Toulouse. Lewis
skilfully uses these motifs to trace the changing thoughts and emotions of her
protagonist in transformations of the perceived landscape.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.